Euskadi.eus
  • DECRETO 53/2009, de 3 de marzo, por el que se regulan el Sello de Compromiso Lingüístico-Bikain y el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística. - Legegunea: Normativa del Pais Vasco - Gobierno Vasco - Euskadi.eus

Normativa

Imprimir

DECRETO 53/2009, de 3 de marzo, por el que se regulan el Sello de Compromiso Lingüístico-Bikain y el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

Identificación

  • Ámbito territorial: Autonómico
  • Rango normativo: Decreto
  • Órgano emisor: Cultura
  • Estado vigencia: Vigente

Boletín oficial

  • Boletín oficial: BOPV (País Vasco)
  • Nº boletín: 52
  • Nº orden: 1461
  • Nº disposición: 53
  • Fecha de disposición: 03/03/2009
  • Fecha de publicación: 16/03/2009

Ámbito temático

  • Materia: Cultura y deporte; Actividades Económicas; Organización administrativa; Economía y Hacienda
  • Submateria: Industria; Gobierno y Administración Pública; Economía; Comercio y turismo

Texto legal

Mostrar índiceOcultar índice

Conforme a lo dispuesto en el Estatuto de Autonomía del País Vasco, Ley Orgánica 3/1979, de 18 de diciembre, el euskera, lengua propia del Pueblo Vasco, tiene como el castellano carácter de lengua oficial en Euskadi, y todos sus habitantes tienen el derecho a conocer y a usar ambas lenguas. Así, las instituciones comunes de la Comunidad Autónoma, teniendo en cuenta la diversidad socio-lingüística del País Vasco, deberán garantizar el uso de ambas lenguas, regulando su carácter oficial, y arbitrarán y regularán las medidas y medios necesarios para asegurar su conocimiento.

Una de las medidas fundamentales adoptadas en la Comunidad Autónoma del País Vasco es la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, básica de normalización del uso del Euskera, ya que abrió el camino al desarrollo de iniciativas de política lingüística para recuperar el conocimiento y uso del euskera en los ámbitos fundamentales de la sociedad, al tiempo que otorgaba al euskera el amparo institucional que tanto precisaba. Según lo dispuesto en el artículo 26 de dicha Ley, los poderes públicos tomarán las medidas oportunas y los medios necesarios tendentes a fomentar el uso del euskera en todos los ámbitos de la vida social.

La Ley 10/1982 fue la norma fundamental que abrió el camino al desarrollo de otros hitos posteriores tales como el Plan General de Promoción del Uso del Euskera, aprobado por el Parlamento Vasco el 10 de diciembre de 1999. El objetivo principal del Plan es promover las medidas de política lingüística necesarias para garantizar la posibilidad de vivir en euskera a quien así lo desee. En definitiva, consiste en intensificar las acciones a favor del euskera para lograr la normalización de su uso en Euskadi, en el ámbito personal, social y oficial. El Plan General del Uso del Euskera establece como uno de los ámbitos estratégicos de actuación el ámbito laboral.

La progresiva normalización del uso del euskera también en el ámbito socioeconómico es uno de los objetivos estratégicos de la Viceconsejería de Política Lingüística para el periodo 2004-2009. Por ello, al objeto de aglutinar e integrar las acciones a desarrollar en este ámbito, la Viceconsejería de Política Lingüística puso en marcha en el ejercicio 2006 el programa-marco LanHitz, en colaboración con la Diputación Foral de Álava, la Diputación Foral de Bizkaia, la Diputación Foral de Gipuzkoa y la Asociación de Municipios Vascos Eudel y de acuerdo con los Departamentos de Industria, Comercio y Turismo y de Justicia, Empleo y Seguridad Social del Gobierno Vasco.

En esa misma línea se suscribieron acuerdos de colaboración en el mes de septiembre de 2006 con las organizaciones empresariales vascas, la Confederación Empresarial Vasca (Confebask), la Asociación de Empresarios de Gipuzkoa (Adegi), la Confederación Empresarial de Bizkaia (Cebek) y la Sociedad de Empresarios Alaveses (SEA), así como con los sindicatos mayoritarios de la Comunidad Autónoma Vasca, ELA, CCOO, LAB y UGT. Posteriormente, en julio de 2007 el Gobierno Vasco suscribió otro acuerdo de colaboración para el fomento del euskera con la Confederación de Cooperativas de Euskadi.

En dichos acuerdos se recoge expresamente el compromiso del Gobierno Vasco para crear un sistema de evaluación y reconocimiento del uso del euskera en las empresas de acuerdo con parámetros de calidad e innovación que hoy en día se utilizan. Para el desarrollo de dicho sistema, dada la experiencia y el buen hacer demostrado por la Fundación Vasca para la Calidad (Euskalit) en la promoción de la implantación y mejora de los Sistemas de Gestión de la Calidad, la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco firmó en 2006 y 2007 sendos convenios de colaboración con dicha entidad para la definición, diseño y creación de un esquema de evaluación que certifique y reconozca el grado de progreso de los procesos, tanto internos como externos, de normalización lingüística desarrollados por entidades, tanto públicas como privadas, del ámbito socioeconómico.

Por ello, a través de la Orden de 5 de marzo de 2008, de la Consejera de Cultura se creó el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria. En dicha Orden se detalla cómo se ha de desarrollar el sistema para la evaluación y reconocimiento de la gestión lingüística desde el punto de vista de la progresiva normalización del uso del euskera en el mundo de la empresa y en el ámbito socioeconómico, también se determina cuáles serán los órganos de gestión y se establecen los requisitos necesarios para obtener el certificado de verificación.

A este respecto y siguiendo el proceso mencionado anteriormente, durante 2008 se ha evaluado por primera vez a las empresas candidatas. En el proceso de evaluación ha tomado parte personal experto procedente de diversos sectores, después de haber recibido la oportuna formación especializada por parte de la Viceconsejería de Política Lingüística y de Euskalit.

Posteriormente a la creación de Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística-Bikain, el Gobierno Vasco puso en marcha el Decreto 123/2008, de 1 de julio, sobre los derechos lingüísticos de las personas consumidoras y usuarias, por iniciativa de los Departamentos de Cultura y de Industria, Comercio y Turismo.

Dicho Decreto 123/2008 desarrolla la Ley 6/2003, de 22 de diciembre, de Estatuto de las Personas Consumidoras y Usuarias, cuyo Capítulo VII del Título II está íntegramente dedicado a los derechos lingüísticos, y en el que se reconoce a los ciudadanos y ciudadanas de Euskadi el derecho a recibir en euskera y castellano información sobre bienes y servicios, así como el derecho a ser atendidas, cualquiera que sea la lengua oficial en que se expresen.

El Decreto 123/2008 tiene, resumiendo, una doble finalidad: por una parte, determinar -atendiendo al principio de disponibilidad- las obligaciones lingüísticas de las empresas, entidades y establecimientos abiertos al público a fin de establecer los términos de progresividad de los derechos lingüísticos de las personas consumidoras y usuarias, en lo que supone estricto cumplimiento del mandato de la Ley y, por otra, la creación del Sello de Compromiso Lingüístico, medida de fomento que entronca directamente con el objetivo de garantizar el pleno ejercicio de los derechos lingüísticos de las personas consumidoras y usuarias, que tendrá como destinatarios todos aquellos establecimientos o empresas que voluntariamente se adhieran al mismo.

El artículo 19 del Decreto 123/2008 establece que el Sello de Compromiso Lingüístico se integrará dentro del sistema que certifica la calidad de la gestión lingüística (Certificado de Calidad del Euskera). Por tanto, el presente Decreto tiene como objeto integrar el Sello de Compromiso Lingüístico dentro del sistema que certifica la calidad de la gestión lingüística (Certificado de Calidad del Euskera), tal y como dispone el Decreto 123/2008 en el Capítulo V.

Además de lo expuesto, el presente Decreto recoge el procedimiento a utilizar para poder validar los certificados obtenidos por las empresas como consecuencia del proceso de evaluación llevado a cabo durante 2008, siguiendo lo dispuesto por la Orden por la que se crea el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

En su virtud, a propuesta de la Consejera de Cultura y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 3 de marzo de 2009,

Se crean el Sello de Compromiso Lingüístico-Bikain y el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística-Bikain, para la certificación y reconocimiento del nivel de normalización del uso, presencia y gestión lingüística del euskera en el ámbito socioeconómico.

  1. Conforme a lo establecido en el Capítulo V del Decreto 123/2008, sobre los derechos lingüísticos de las personas consumidoras y usuarias, podrán acceder al Sello de Compromiso Lingüístico-Bikain, los establecimientos abiertos al público y empresas privadas cuya actividad se desarrolle en la Comunidad Autónoma del País Vasco.

  2. Respecto al Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística-Bikain, podrán acceder a este sistema de evaluación y certificación de calidad en la gestión lingüística las organizaciones, tanto públicas como privadas, así como las unidades de negocio o centros de trabajo de entidades, cuya actividad se desarrolle en la Comunidad Autónoma del País Vasco.

  1. Podrán exhibir el Sello de Compromiso Lingüístico-Bikain los establecimientos abiertos al público y empresas que voluntariamente asuman un compromiso de atención escrita y oral con la persona consumidora y usuaria en el idioma que la misma elija.

  2. El Sello de Compromiso lingüístico obliga a los establecimientos y empresas adheridos a disponer en euskera, al menos, de los siguientes elementos:

    1. Todo tipo de señalización incluida la toponímica.

    2. La información de carácter fijo y variable contenida en los carteles o rótulos que se expongan al público.

    3. Los impresos o catálogos que elaboren las empresas o los establecimientos para ponerlos a disposición del público y que faciliten información sobre uno o varios productos o servicios.

    4. La oferta, promoción y publicidad de los productos y servicios destinados a las personas consumidoras y usuarias, cualesquiera que sean los soportes utilizados.

  3. Los establecimientos abiertos al público y las empresas adheridos al Sello de Compromiso Lingüístico-Bikain asumen los siguientes compromisos:

    1. Compromiso de atender al público y de formular, en el idioma elegido por la persona consumidora y usuaria, las comunicaciones o notificaciones, los documentos contractuales, las facturas o documentos acreditativos de las operaciones realizadas, presupuestos, resguardos de depósito y cualesquiera documentos análogos.

    2. Compromiso de utilizar en la información que proporcionen a las personas consumidoras y usuarias un euskera de calidad, que garantice la comunicación, utilizando para ello un código adecuado y cercano al usuario y ajustado a la norma lingüística vigente establecida por la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia.

  1. El Sistema de evaluación y certificación de calidad en la gestión lingüística cuenta como elemento básico con el Marco de Referencia Estándar validado por la Viceconsejería de Política Lingüística. El Marco de Referencia Estándar está compuesto por cuatro ejes:

  1. Comunicación e Imagen Corporativa.

  2. Relaciones externas.

  3. Relaciones internas.

  4. Gestión lingüística.

  1. Los tres primeros ejes recogen de manera ordenada el conjunto de elementos en los que se concreta el uso y presencia de un idioma en una organización; el cuarto eje recoge el conjunto de decisiones y estrategias tendentes a incentivar y/o posibilitar el uso y conocimiento del euskera en cada entidad.

  1. El Gobierno Vasco establece tres niveles de certificación según el grado de presencia, uso y gestión del euskera acreditado por la organización: Certificado Básico, Certificado Medio y Certificado Superior.

  2. Los tres niveles de certificación responden al diferente grado de presencia y uso del euskera constatados en la evaluación, así como del grado de implantación y desarrollo de los criterios lingüísticos adoptados, atendiendo a la suma de la puntuación asignada a los ejes y ámbitos de actuación principales del Marco de Referencia Estándar, tal y como se especifica en el anexo I de este Decreto.

  3. Cada uno de los cuatro ejes del Marco de Referencia Estándar cuenta con un peso específico, cuya suma completa una serie de mil puntos según se detalla a continuación:

    Ejes Puntos asignados

  1. Comunicación

    e Imagen Corporativa 150 puntos

  2. Relaciones externas 300 puntos

  3. Relaciones internas 400 puntos

  4. Gestión lingüística 150 puntos

    000 puntos

  1. Para la obtención de la certificación correspondiente se tendrá que acreditar durante el proceso de evaluación un mínimo de puntos establecidos de la siguiente manera:

    Nivel de certificado Puntuación mínima requerida

    Certificación básica 200 puntos

    Certificación media 400 puntos

    Certificación superior 700 puntos

  2. La acreditación obtenida será consecuencia de la suma de puntos que las organizaciones evaluadas acumulen según el nivel de desarrollo que acrediten en cada eje y sus principales ámbitos de actuación.

  1. El Sello de Compromiso lingüístico se otorgará a instancia del titular o titulares del establecimiento o empresa de acuerdo al procedimiento que se establezca, por parte del Departamento competente en materia de política lingüística, mediante convocatoria publica realizada al efecto.

  2. Corresponde al Departamento competente en materia de política lingüística la concesión del Sello de Compromiso lingüístico, la revocación, en su caso, así como la acreditación de las circunstancias a que se refiere el artículo anterior que justifican aquélla. Dicho servicio de acreditación será gratuito.

  3. Con objeto de garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos para la concesión del Sello de Compromiso lingüístico, el órgano competente podrá recabar la información oportuna. Para ello, podrá disponer de la colaboración de las entidades locales y de los organismos que actúan como representantes de las mismas.

  4. El mencionado órgano competente establecerá la manera de recabar la información de los establecimientos abiertos al público y empresas. El procedimiento de recogida de la información procedente será gratuito para los establecimientos abiertos al público y empresas que hayan solicitado el Sello.

  5. Asimismo, para garantizar el uso correcto del Sello, la Viceconsejería de Política Lingüística o, en su caso, el órgano competente en la materia en materia de política lingüística crearán mediante resolución un registro de los establecimientos adheridos que tengan otorgado el Sello de Compromiso Lingüístico.

  1. El Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística-Bikain se otorgará a instancia del titular o titulares del establecimiento o empresa de acuerdo al procedimiento que se establezca, por parte del Departamento competente en materia de política lingüística, mediante convocatoria pública realizada al efecto.

  2. Las entidades tanto públicas como privadas que deseen acreditarse en la gestión lingüística podrán solicitar el servicio de evaluación que para este fin ofrecerá de manera gratuita el Gobierno Vasco con la colaboración de la Fundación Vasca para la Calidad (Euskalit).

  3. Las entidades que reúnan los requisitos establecidos en la convocatoria correspondiente serán evaluadas por un equipo de evaluadores sujetos a las premisas aprobadas en la Guía de Referencia por la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco o por el órgano competente en materia de política lingüística en cada momento.

  4. Una vez realizada la correspondiente evaluación, el equipo evaluador elevará un informe a la Viceconsejería de Política Lingüística o al órgano competente en materia de política lingüística en cada momento, y será esta quien reconozca y acredite el nivel de desarrollo de la entidad evaluada en cuanto a la materia objeto de este Decreto.

  5. Este servicio estará sujeto a los principios de confidencialidad por las partes implicadas.

  6. Asimismo, para garantizar el uso correcto del Certificado, la Viceconsejería de Política Lingüística o, en su caso, el órgano competente en materia de política lingüística en cada momento, crearán mediante resolución un registro de los establecimientos adheridos que tengan otorgado el Certificado.

  1. Mediante el presente Decreto se crea el Club de Evaluadores-Bikain, cuyos miembros serán los encargados de realizar las evaluaciones externas. Formarán parte del Club:

    1. Profesionales de organizaciones que ocupen cargos de responsabilidad vinculados a la promoción del uso del euskera.

    2. Los miembros del club de evaluadores de Euskalit (expertos en el modelo de excelencia EFQM).

    3. Profesionales de empresas de servicios de sectores lingüísticos.

    4. Personal técnico de normalización lingüística.

    5. Personal trabajador de la empresa que haya sido objeto de la evaluación externa o que la haya solicitado.

  2. Para ser miembro del Club de Evaluadores será requisito indispensable haber tomado parte en las actividades de formación organizadas al efecto. El resto de exigencias serán establecidas en función de las bases aprobadas en la Guía de Referencia por la Viceconsejería de Política Lingüística o por el órgano competente en materia de política lingüística en cada momento.

  3. Para poder participar en el Club de Evaluadores Bikain, las empresas objeto de evaluación externa deberán formalizar la oportuna inscripción y enviar, al menos, a una persona perteneciente al área de organización para que tome parte en el módulo o módulos preparados con ese fin.

  4. La Viceconsejería de Política Lingüística o el órgano competente en materia de política lingüística en cada momento crearán un listado de miembros del Club de Evaluadores. Asimismo, el órgano del Gobierno Vasco competente en materia de política lingüística abrirá un plazo para solicitar la condición de miembro del Club de Evaluadores Bikain.

  1. Tanto la marca del «Certificado de calidad en la gestión lingüística Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria» como los signos y símbolo que la representan son propiedad del Gobierno Vasco y están inscritos a su nombre. La marca del «Sello de Compromiso Lingüístico» también pertenece al Gobierno Vasco y se integra dentro del Certificado de calidad en la gestión lingüística Bikain.

  2. La marca correspondiente al certificado Bikain dispone de características diferenciadas, según los tres niveles de certificación establecidas. El Sello de Compromiso Lingüístico tiene también características específicas propias. Las características de ambos están recogidas en el anexo II del presente Decreto.

  3. El Sello de Compromiso Lingüístico definido en el presente Decreto se colocará tanto el exterior como en el interior del establecimiento o empresa correspondiente, de manera que esté situado a la vista de los clientes. Además, los establecimientos y empresas adheridas tendrán derecho a incluir el Sello de Compromiso lingüístico en la publicidad, en las páginas web de su titularidad y en cualquier comunicación destinada a personas consumidoras y usuarias, y potenciales clientes, así como en la comunicación empresarial.

  4. Las organizaciones que hayan obtenido el Certificado de calidad en la gestión lingüística-Bikain definido en el presente Decreto podrán utilizar dicho certificado en su documentación tanto interna como. Además, tendrán derecho a incluir el Certificado en la publicidad, en las páginas web de su titularidad y en cualquier comunicación destinada a personas consumidoras y usuarias, y potenciales clientes, así como en la comunicación empresarial.

  5. La utilización de la marca se adecuará a las normas establecidas en el Manual de Identidad Corporativa del Gobierno Vasco, aprobado por Decreto 318/1999, de 31 de agosto. Asimismo, la marca Bikain cuenta con su propio manual de identidad corporativa aprobada por la Viceconsejería de Política Lingüística y que se facilitará a la entidad una vez haya acreditado cualquiera de los niveles de certificación.

  1. Se crea el Consejo Rector del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística. Se trata de un órgano consultivo de participación social adscrito, pero sin integrarse en su estructura jerárquica, a la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco o al órgano competente en materia de política lingüística en cada momento.

  2. Este Consejo Rector estará conformado por:

    1. Presidencia: el viceconsejero o la viceconsejera de Política Lingüística del Gobierno Vasco.

    2. Vicepresidencia: un o una representante de la Fundación Vasca para la Calidad (Euskalit).

    3. Secretario o secretaria: el director o la directora de Coordinación de la Viceconsejería de Política Lingüística.

    4. Tres vocales nombrados o nombradas a propuesta de la Diputación Foral de Álava, la Diputación Foral de Bizkaia y la Diputación Foral de Gipuzkoa.

    5. Un vocal nombrado a propuesta de la Asociación de Municipios Vascos Eudel.

    6. Un vocal nombrado a propuesta de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia.

    7. Cuatro vocales nombrados o nombradas, respectivamente, a propuesta de la Confederación Empresarial Vasca (Confebask), la Asociación de Empresarios de Gipuzkoa (Adegi), la Confederación Empresarial de Bizkaia (Cebek) y la Sociedad de Empresarios Alaveses (SEA).

  3. Asimismo, podrán participar en el Consejo Rector representantes de otras entidades que el propio Consejo Rector considere conveniente y así lo acuerde, hasta un máximo de 20 miembros.

  4. A la hora de elegir a las personas que van a formar parte del Consejo Rector del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística se promoverá el equilibrio entre hombres y mujeres, así como la capacitación, aptitud y formación de cada una de ellas.

  5. La duración del mandato de los y las vocales del Consejo Rector será de tres años renovables.

  6. El Consejo Rector contará con el apoyo de los servicios técnicos de la Viceconsejería de Política Lingüística o del órgano competente en materia de política lingüística en cada momento.

  7. El funcionamiento del Consejo Rector estará sujeto a lo establecido por la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

  1. Son funciones del Consejo Rector del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística:

    1. Constituir y configurar la Comisión Ejecutiva de Gestión del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística.

    2. Aprobar el Plan de Acción anual para la difusión e implementación del certificado Bikain.

    3. Asesorar en todo lo concerniente al desarrollo del modelo de evaluación y certificación de la gestión lingüística y los procedimientos que ello conlleva.

    4. Hacer seguimiento y proponer actuaciones de mejora para el desarrollo del sistema de certificación establecido.

    5. Asimismo, podrá realizar propuestas relacionadas con la gestión, verificación y difusión del Certificado definido en este Decreto.

  2. El Consejo Rector celebrará periódicamente las reuniones que considere necesarias; en cualquier caso, celebrará como mínimo una reunión anual.

  3. El Consejo Rector podrá contar con la asistencia de personal técnico y especializado en la materia objeto de este sistema de evaluación y certificación del área competente en materia de Política Lingüística del Gobierno Vasco. Del mismo modo, el Consejo Rector podrá contar con la asistencia de personas expertas en la materia para obtener asesoramiento que le permita un mejor desempeño de sus funciones, si así lo considera oportuno mediante decisión adoptada al efecto.

  1. Se crea la Comisión Ejecutiva de Gestión del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística como órgano técnico que asiste al Consejo Rector, adscrita, pero sin integrarse en su estructura jerárquica, a la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco o al órgano competente en materia de política lingüística en cada momento.

  2. La Comisión Ejecutiva de Gestión estará conformada por:

    1. Presidencia: el viceconsejero o la viceconsejera de Política Lingüística del Gobierno Vasco.

    2. Secretario o secretaria: el director o la directora de Coordinación de la Viceconsejería de Política Lingüística.

    3. Un vocal nombrado o nombrada por la Fundación Vasca para la Calidad (Euskalit).

    4. Tres vocales nombrados o nombradas a propuesta de la Diputación Foral de Álava, la Diputación Foral de Bizkaia y la Diputación Foral de Gipuzkoa.

    5. Un vocal nombrado a propuesta de la Asociación de Municipios Vascos Eudel.

    6. Un vocal nombrado a propuesta de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia.

    7. Cinco vocales nombrados o nombradas, respectivamente, a propuesta de la Confederación Empresarial Vasca (Confebask), la Asociación de Empresarios de Gipuzkoa (Adegi), la Confederación Empresarial de Bizkaia (Cebek), la Sociedad de Empresarios Alaveses (SEA) y la Confederación de Cooperativas de Euskadi.

  3. Asimismo, podrán participar en Comisión Ejecutiva de Gestión representantes de otras entidades que el Consejo Rector considere conveniente y así lo acuerde, hasta un máximo de 20 miembros.

  4. A la hora de elegir a las personas que van a formar parte de la Comisión Ejecutiva de Gestión se promoverá el equilibrio entre hombres y mujeres, así como la capacitación, aptitud y formación de cada una de ellas.

  5. La duración del mandato de los y las vocales de la Comisión Ejecutiva de Gestión será de tres años renovables.

  6. La Comisión Ejecutiva de Gestión contará con el apoyo de los servicios técnicos de la Viceconsejería de Política Lingüística o del órgano competente en materia de política lingüística en cada momento. Del mismo modo, podrá contar con la participación de otras personas expertas en procesos de normalización lingüística y calidad en el ámbito socioeconómico para asesorar a los y las miembros de la Comisión. En este último caso su participación estará vigente hasta la finalización del trabajo correspondiente.

  7. El funcionamiento de la Comisión Ejecutiva de Gestión estará sujeto a lo establecido por la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

  1. Son funciones de la Comisión Ejecutiva de Gestión del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística:

    1. Asistir al Consejo Rector en los procesos de análisis y seguimiento continuado y permanente del modelo de evaluación y certificación de la gestión lingüística.

    2. Elaborar y proponer al Consejo Rector el Plan de Acción anual para la difusión e implementación del certificado Bikain.

    3. Proponer al Consejo Rector criterios y actuaciones para la mejora continua del modelo de evaluación y certificación.

    4. Podrá, asimismo, realizar propuestas relacionadas con la gestión, verificación y difusión del Certificado.

  2. La Comisión Ejecutiva de Gestión celebrará periódicamente las reuniones que considere necesarias; en cualquier caso, celebrará como mínimo una reunión anual.

  3. La Comisión Ejecutiva de Gestión podrá contar con la asistencia de personal técnico y especializado en la materia objeto de este sistema de evaluación y certificación del departamento competente en materia de Política Lingüística del Gobierno Vasco.

Los y las miembros del Consejo Rector y la Comisión Ejecutiva de Gestión tendrán derecho a percibir las dietas y compensaciones por los gastos ocasionados como consecuencia de su participación en los mismos. Tales abonos se realizarán conforme a las previsiones que sobre materia de indemnizaciones por razón de servicio establece el Decreto 16/1993, de 2 de febrero y demás normativa vigente.

En conformidad con lo dispuesto en la Orden de la Consejera de Cultura, de 5 de marzo de 2008, por la que se crea el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística Bikain, queda validado el grado de certificación obtenido por las diferentes empresas durante 2008 bajo la dirección de la Viceconsejería de Política Lingüística. Los certificados validados y sus destinatarios figuran en el anexo III.

Contenidos a evaluar

A la hora de determinar los contenidos objeto de evaluación se seguirá, básicamente, lo establecido por el Marco de Referencia Estándar (en adelante EME, por ser éste su equivalente en euskera). De cara a este proceso de evaluación, se ha procedido a adaptar la versión original, agrupando algunos elementos y añadiendo otros.

EME recoge de manera esquemática y ordenada el conjunto de elementos en los que se concreta el uso y presencia del idioma en una organización, así como los mecanismos internos de la organización que actúan como catalizadores de los primeros.

Los elementos de carácter más tangible se han agrupado en tres ejes y los mecanismos de tipo interno en un cuarto eje, por ser de diferente naturaleza a los anteriores.

Eje 1 - Comunicación e Imagen Corporativa

Eje 2 - Relaciones Externas

Eje 3 - Relaciones Internas

Eje 4 - Gestión lingüística

Estos ejes, a su vez, se han desglosado en tres niveles de detalle que permiten una visión más definida de las organizaciones. Además de identificar los contenidos, se ha atribuido una puntuación máxima a cada eje. A su vez, esta puntuación ha sido redistribuida nuevamente entre los elementos de primer nivel o ámbitos de actuación que conforman cada uno de los ejes.

La puntuación máxima obtenible en cada eje, así como su desglose en cada uno de los elementos de primer nivel que los componen, es la siguiente:

Tabla de puntuación

Para la puntuación de la evaluación se valorará sobre un total de 1.000 puntos. A continuación ofrecemos la distribución de los puntos hasta un primer nivel o ámbitos de actuación principales.

Eje 1: Comunicación e imagen corporativa 150

  1. Paisaje lingüístico e imagen corporativa 95

  2. Recepción 55

    Eje 2. Relaciones externas 300

  3. Clientes 150

  4. Producto/Servicio 55

  5. Proveedores 55

  6. Entidades financieras 10

  7. -Administración 15

  8. Otras relaciones externas 15

    Eje 3: Relaciones internas 400

  9. Paisaje lingüístico referido al trabajo 17

  10. Gestión de personas /RRHH 88

  11. Formación laboral 35

  12. Recursos informáticos 35

  13. Comunicación horizontal y vertical 133

  14. Sistemas de gestión 62

  15. Estrategia/ Gestión general 30

    Eje 4: Gestión lingüística 150

  16. Política lingüística 50

  17. Personas 50

  18. Recursos 50

    A continuación incluimos el Marco de Referencia Estándar completo en sus tres niveles de despliegue:

    Eje 1: Comunicación e imagen corporativa

    1er nivel 2.º nivel 3er nivel

  1. Paisaje lingüístico e imagen corporativa 1.1. Rotulación exterior fija 1.1.1. Rótulo principal exterior

    2. Directorio de zonas o edificios: Almacén, visitas, carga y descarga....

    3. Orientativa: salida, entrada, etc.

    4. Rótulos de seguridad y salud; rotulación vinculada al plan medioambiental

  2. Rotulación exterior variable 1.2.1. Publicidad, ofertas, obras, y similares

  3. Rotulación fija del área de recepción y dependencias internas 1.3.1. Directorios: áreas de la empresa, (pisos, estancias); orientativos (salidas, etc.), servicios (ascensor, tfno.), identificativos (cargos, etc.) y similares

    2. Rótulos de seguridad y salud

    3. Certificados acreditativos en gestión, seguridad, medio ambiente y otros

    4. Paneles y similares

    5. Otros: abierto/cerrado; tirar/empujar, mensaje de bienvenida y similares

  4. Rotulación variable del área de recepción y dependencias internas 1.4.1. Horario de la empresa; horario de atención al público, espera de turnos, prohibiciones, etc.

    2. Tarifas de productos y servicios, ofertas y similares

    3. Otros avisos dirigidos al cliente

  5. Rotulación fija en elementos móviles 1.5.1. Rotulación en vehículos

    2. Rotulación de ropa de trabajo

    3. Otros

  6. Papelería y sellos 1.6.1. Tarjetas de presentación

    2. Encabezados, hoja de fax, carpetas, sobres y similares

    3. Sello de empresa. Sellos de departamentos

    4. Papel de envoltura, bolsas, etc.

  7. Sitio web 1.7.1. Página principal

    2. Páginas sucesivas

    3. Servicios (boletines electrónicos...)

    4. Extranet

  8. Marketing y Publicidad 1.8.1. Anuncios

    2. Publicaciones en prensa: Ofertas de trabajo, convocatorias de juntas,...

    3. Material promocional: Catálogos, folletos, invitaciones y similares. Artículos de promoción (mecheros, agendas, calendarios, bolígrafos, cartas promocionales, almohadillas, CD/DVDs)

    4. Actos públicos, ruedas de prensa, congresos, jornadas, y similares

    5. Ferias de muestras, exposiciones y similares

    6. Informe anual y publicaciones similares

  9. Elementos de Imagen Corporativa 1.9.1. Elementos visuales: marca, logotipos

    2. Plantillas de documentos

    3. Reglamento/Manual de Identidad Corporativa

  1. Recepción 2.1. Lengua de recepción 2.1.1. Atención presencial o telefónica: saludo e información general

    2. Recepción automatizada, contestadores automáticos. Cajeros y distribuidores automáticos

    3. Megafonía

    4. Registro de entradas y salidas de personas/visitas

  1. Visitas 2.2.1. Identificativos de visitas y material escrito

    2. Idioma de la presentación

  2. Seguridad 2.3.1.Protocolo y lengua de recepción

    Eje 2: Relaciones externas

    1er nivel 2.º nivel 3er nivel

  1. Clientes

    (Clientes, socios, colegiados, abonados y otros) 3.1. Documentación escrita 3.1.1. Documentos/impresos comerciales (facturas, tickets, presupuestos/ofertas, albaranes, depósitos)

    2. Comunicaciones: cartas, mensajes electrónicos, faxes

    3. Impresos oficiales: hojas de reclamaciones, etc.

    4. Documentos legales: Contratos

    5. Entregables: informes, actas, etc.

    6. Documentos de gestión de la Calidad (encuestas de satisfacción, averías), y similares

  1. Relación oral 3.2.1. Usos habituales (presenciales o vía telefónica).

    2. Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

  1. Producto / Servicio 4.1. Producto/Servicio* 4.1.1. Ficha técnica

    2. Embalaje, papel envoltorio

    3. Elemento verbal: pantallas, mensajes de voz, relación oral

    4. Garantía

    5. Nombre de la marca

    6. Etiqueta

    7. Servicio post-venta

    8. Documentos (servicio)

    9. Entregables (servicio)

  2. Proveedores 5.1. Formularios y textos breves (en cualquier formato) 5.1.1. Impresos/documentos comerciales: Pedidos, documentos de pago y gestión calidad (facturas, albaranes, cheques, petición de productos, devoluciones, etc.)

    2. Comunicaciones: cartas, mensajes electrónicos y similares

  1. Textos largos, informes (en cualquier formato) 5.2.1. Documentación gestión calidad (especificaciones, auditorias, no-conformidades, encuestas y similares), presupuestos, contratos, informes, actas y similares. Subcontrataciones

  2. Relación oral 5.3.1. Usos habituales (presenciales o vía telefónica). Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

  1. Entidades financieras 6.1. Formularios y textos breves (en cualquier formato) Textos largos, informes (en cualquier formato) 6.1.1. Documentos de pago (cheques, extractos...), cartas, mensajes electrónicos y similares

    2. Avales, memorias, escrituras, actas y similares, contratos e productos, banca electrónica

  1. Relación oral 6.2.1. Usos habituales (presenciales o vía telefónica). Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

  1. Administración 7.1. Ayuntamientos, mancomunidades

    Diputaciones

    Gobierno Vasco y entes dependientes (Osalan, Langai, Euskalit, Ihobe, Hobetuz)

    Administración del estado (INEM, Seguridad Social) 7.1.1. Formularios estandarizados y textos breves elaborados (en cualquier soporte, incluido e-administración): certificados, cartas, mensajes electrónicos y similares

    Impuestos municipales, licencias de obra, modificación de datos, certificados, cartas, mensajes electrónicos y similares

    Modelos oficiales (impuesto de sociedades y otros [IVA, patrimonio,], etc.),

    Modelos oficiales (cotizaciones, altas-bajas, certificados), cartas, mensajes electrónicos y similares

    Aplicaciones informáticas: e-administración en general, Delta, Red, etc.

    2. Textos largos e informes, contratos, jubilaciones

    3. Relación oral: usos habituales (presenciales o vía telefónica). Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

  2. Otras relaciones externas 8.1. Asociaciones

    Empresas colaboradoras / partners

    Empresas/sociedades del grupo

    Otros* 8.1.1. Comunicación escrita: cartas, faxes, otros documentos

    2. Relación oral: usos habituales (presenciales o vía telefónica). Usos técnicos y específicos (reuniones, etc.)

    *Se ha procedido a agrupar en uno solo los apartados 4.1 y 4.2 de la versión original; se ha actuado igualmente con 6.1 y 6.2; con los apartados 7.1, 7.2, 7.3, y 7.4; e igualmente con los apartados 8.1, 8.2, 8.3 y 8.4.

    Eje 3: Relaciones internas

    1er nivel 2.º nivel 3er nivel

  3. Paisaje lingüístico referido al trabajo 9.1. Rotulación interna fija referida al trabajo (fija y variable) 9.1.1. Rotulación menor (armarios, estanterías, carpetas, archivos, etc.), paneles y similares

    2. Mensajes de funcionamiento y rotulación del equipamiento general (máquina de control presencial, teléfono, fax, fotocopiadora, impresora, máquinas de comidas y bebidas...)

    3. Rotulación referida al plan de prevención de riesgos laborales

    4. Rotulación referida al plan de gestión medioambiental

    5. Placas, botones y rotulación de la maquinaria de producción

    6. Rotulación variable

  4. Gestión de personas / RR.HH. 10.1. Administración de personas 10.1.1. Textos estandarizados: nómina, control horario, certificados, listados telefónicos y similares

    2. Impresos a cumplimentar a título individual: permisos y licencias, dietas, sugerencias y similares

    3. Textos elaborados: Ofertas de puestos, horarios y calendarios laborales, seguros y cotizaciones, convocatorias de reunión, textos del comedor y similares (dirigidos al personal en general)

  1. Información / Comunicación 10.2.1. Paneles de información: tablones de notas y anuncios. Buzón de sugerencias

    2. Intranet de la empresa.

    3. Boletín informativo de la empresa

    4. Notificaciones por correo electrónico (nuevas incorporaciones, ceses, etc.),

    5. Circulares

    6. Notificaciones de los órganos de dirección y comité de trabajadores

  2. Gestión de personas 10.3.1. Protocolo de acogida de nuevos trabajadores: manual de acogida y exposición oral

    2. Documentos internos: Reglamento interno. Monografías de puestos de trabajo, Valoración de puestos, manual de provisión de puestos, Planes de formación. Jubilaciones, seguros, y similares

    3. Documentos reglamentarios/legales: contratos, convenios laborales o acuerdo de condiciones de trabajo, documentación para el empleado referente a Seguridad Social y Hacienda (TCs, etc.)

    4. Sistemas de RR.HH.: Modelo de sistema de evaluación del desempeño: manual, criterios, evaluaciones presenciales, Informes de rendimiento, Modelo de gestión por competencias: mapa de competencias, etc.

  1. Formación laboral 11.1. Formación general (mediante recursos internos o externos) 11.1.1. Material escrito: presentaciones, manuales de asistente, casos prácticos

    2. Exposición oral: exposición del ponente, relación con alumnos

  1. Formación específica (mediante recursos internos o externos) 11.2.1. Material escrito: presentaciones, manuales de asistente, casos prácticos

    2. Exposición oral: exposición del ponente, relación con alumnos

  2. Gestión de los cursos 11.3.1. Convocatorias y matriculación de los cursos; encuestas finales de valoración, etc.

  1. Recursos informáticos 12.1. Software estándar 12.1.1. Sistemas operativos: Windows, Linux, etc.

    2. Ofimática: Microsoft Office, Open Office y similares.

    3. Internet y correo electrónico: Navegador; correo

    4. Herramientas de soporte: antivirus,

    5. Software estándar específico: SAP, Prisma, OAS, etc.

  1. Software adaptado por la misma empresa; Software/interface de las máquinas de producción* 12.2.1. Facturación, ventas, compras, contabilidad, gestión de personal, stocks, etc.

    2. Control numérico, software BDP, etc.

  1. Comunicación horizontal y vertical 13.1. Usos habituales y coloquiales 13.1.1. Usos comunes entre compañeros

  1. Usos técnicos 13.2.1. Usos específicos

  2. Reuniones de trabajo: grupos y comisiones de trabajo 13.3.1. Textos breves: convocatoria, acta, material de presentación, etc.

    2. Exposición oral: presentación, exposición general y síntesis final

    3. Textos largos: informes y similares

  3. Reuniones generales (asambleas generales, etc.) 13.4.1. Textos breves: convocatoria, acta, material de presentación, etc.

    2. Exposición oral: presentación, exposición general y síntesis final

    3. Textos largos: informes y similares

  1. Sistemas de gestión 14.1. Procesos / Procedimientos 14.1.1. Instrucciones de trabajo, partes diarios, instrucciones de uso de la maquinaria, fichas de control, de no-conformidades, acciones correctoras, mantenimiento, embalaje, almacenaje etc.; listados, notas y similares;

    2. Proyectos, planos, pautas, informes de mantenimiento evaluación, control y similares

    3. Registro de entradas y salidas de documentos

  1. Calidad 14.2.1. Política de Calidad

    2. Manual de la Calidad

    3. Procedimientos

    4. Auditorías y similares

  2. Prevención de riesgos 14.3.1. Notificaciones habituales del servicio médico.

    2. Notificaciones habituales en la prevención de riesgos laborales. Partes de accidentes, etc.

    3. Plan de prevención de riesgos laborales; emergencias y evacuación. Enfermedades laborales. Primeros auxilios.

    4. Informes de prevención, control y evaluación, y similares

    5. Reglamento interno de seguridad

  3. Medio Ambiente 14.4.1. Documentación simple del plan de acción medioambiental

    2. Informes seguimiento y evaluación

    3. Auditorias

    4. Planes de mejora

  1. Estrategia / Gestión general 15.1. Organización y estrategia 15.1.1. Organigrama, Plan Estratégico, plan de gestión anual, Misión, Visión y Valores, auditorías internas, etc.

  1. Marco reglamentario 15.2.1. Documentos de fundación: escrituras de constitución, estatutos, escrituras y similares

  2. Gestión económico-financiera 15.3.1. Gestión contable, económica, financiera: documentación de contabilidad, presupuestos, balances, inversiones, fiscalidad, seguros, etc. Auditorias

    *Se ha procedido a agrupar los epígrafes 9.1 y 9.2; se ha procedido igualmente con los epígrafes 12.2 y 12.3 de la versión anterior

    Eje 4: Gestión lingüística

    1er nivel 2.º nivel 3er nivel

  1. Política lingüística 16.1. Planteamiento con visión a largo plazo acerca de la política u objetivos a lograr en el ámbito de la normalización lingüística del euskera 16.1.1. Se ha formulado una «política lingüística», una «visión del euskera», un «proyecto lingüístico»; influye en los cuatro ejes del Marco de Referencia Estándar, así como en toda la organización (proceso, punto, etc.).

    2. Este planteamiento se ha aprobado y difundido en los órganos principales de la organización

    3. Este planteamiento se ha difundido entre las personas y los demás grupos de interés significativos.

    4. Esta política lingüística está integrada en los otros planes y perspectivas de la organización, y está incorporada en sus herramientas de gestión.

  1. Objetivos y metas a medio o corto plazo para avanzar hacia la consecución del planteamiento a largo plazo, definiéndose los recursos necesarios para alcanzarlos, las personas responsables y el calendario de actividades a desarrollar. 16.2.1. La consecución de los objetivos a medio y corto plazo está planificada, y ese plan está incorporado en las herramientas de gestión de la organización.

    2. Los objetivos se han hecho públicos y difundido a las personas de la plantilla y a los demás grupos de interés significativos.

    3. Se tiene en cuenta la información referente a las necesidades lingüísticas del mercado, proveedores, aliados, entidades de la Administración, sociedad en general.

    4. Se recoge y analiza la información interna y las aportaciones de las personas mediante indicadores, evaluaciones etc. Esto permite tener una visión objetiva del grado de avance.

    5. El seguimiento y evaluación del grado de avance en el desarrollo de los objetivos se realiza sistemáticamente, fijando indicadores y poniendo en marcha actividades de mejora.

    6. Se han puesto en marcha objetivos de mejora, y se aprecia una evolución ascendente.

  1. Personas 17.1. La política lingüística se tiene en cuenta a la hora de llevar a cabo las acciones referidas a la gestión y relaciones con las personas de la plantilla 17.1.1. A la hora de llevar a cabo la selección de personas

    2. La organización tiene un registro de la competencia lingüística en euskera de las personas, y ese registro se actualiza: la persona que debe aprender tiene un plan de estudios con objetivos concretos, ese plan se evalúa y se ve su desarrollo.

    3. Está integrada en las herramientas para la gestión de la competencia de las personas (el euskera se identifica, se evalúa y se desarrolla como competencia)

  1. Los directivos y mandos intermedios interiorizan la política lingüística y dan ejemplo con sus actuaciones 17.2.1. Fomentan y toman parte en comisiones de euskera, grupos de seguimiento, etc.

    2. Comunican personalmente la política lingüística a las personas que integran la organización.

    3. Reconocen a las personas y equipos que se han esforzado y también a las que han logrado avances significativos.

    4. Incrementan su conocimiento personal y su nivel de utilización del euskera y estimulan a sus colaboradores a aprender y utilizar el euskera.

  1. Recursos 18.1. Se han constituido estructuras para el desarrollo de la actividad planificada 18.1.1. La organización ha designado a una persona responsable, a la que se le han asignado recursos (recursos materiales, tiempo, algún o alguna ayudante, etc.).

    2. Se ha constituido una comisión de euskera, grupo de seguimiento o grupo de trabajo para el desarrollo de la actividad planificada.

  1. Se planifican y evalúan las inversiones necesarias para llevar a cabo la política lingüística 18.2.1. Se establecen presupuestos para los gastos derivados de la gestión lingüística (dedicación de las personas, capacitación lingüística, herramientas lingüísticas, traducción).

  2. Se han realizado acciones para activar la utilización del euskera 18.3.1. Han fomentado y puesto en marcha acciones para la estructuración de redes de relaciones para incrementar el uso del euskera (se han formado grupos o núcleos para proyectos con el fin de fomentar el uso del euskera tanto oral como escrito, como por ejemplo «mintzalaguna», «bazkaltegia» y «gosaltegia).

  3. Se gestionan alianzas para desarrollar la gestión lingüística de la organización 18.4.1. Se buscan alianzas con otras organizaciones con el objeto de aprender y progresar conjuntamente en lo referente a la normalización lingüística.

  4. Se buscan tecnologías y conocimientos que faciliten el progreso en la normalización lingüística 18.5.1. Se está al tanto y se utilizan las herramientas: cursos de formación con modernas metodologías pedagógicas, diccionarios gratuitos, servicios de apoyo, software...

Mediante el color oro se identifica al certificado avanzado o de nivel superior.

Mediante el color plata se identifica al certificado de nivel medio.

Mediante el color negro se identifica el certificado básico.

En relación al Sello de Compromiso Lingüístico-Bikain, se declarará que la entidad garantiza los derechos lingüísticos de los consumidores y de los usuarios.

Grado de certificación obtenido por las diferentes entidades participantes en el proceso de evaluación externa llevado a cabo durante 2008, de acuerdo al modelo del Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística Bikain:

Erakundea

Entidad Ziurtagiri-maila

Grado de certificación

Asociación Goiztiri Elkartea Oinarrizkoa/Básico

CAF (Beasaingo lantegia) Oinarrizkoa/Básico

IKT, S.A. Oinarrizkoa/Básico

Gaiker- IK4 Oinarrizkoa/Básico

GKN Driveline Legazpi Oinarrizkoa/Básico

Matia Fundazioko Iza zentroa Oinarrizkoa/Básico

Tximela, S.A. Oinarrizkoa/Básico

EDE Fundazioa Zilarra/Plata

Pasaiako Portuko Agintaritza - Autoridad Portuaria de Pasajes Zilarra/Plata

Visesa Zilarra/Plata

Eroski (Egoitza nagusia) Zilarra/Plata

Maier Koop. E. Zilarra/Plata

Arlan S.A. Zilarra/Plata

Asociación Zabaltzen Elkartea Zilarra/Plata

Gipuzkoa Donostia Kutxa (Zerbitzu zentralak) Zilarra/Plata

Danobat, Koop. E. (Elgoibarko lantegia) Zilarra/Plata

Ekonomisten Euskal Elkargoa Zilarra/Plata

ORKLI S.Coop. (Ordiziako lantegia) Zilarra/Plata

IMH - Makina Erremintaren Institutua Zilarra/Plata

Elkargi, E.G.E. (Donostiako egoitza) Zilarra/Plata

Euskaltel S.A. (Egoitza nagusia) Zilarra/Plata

Fagor Electrodomésticos, Koop. Elkartea (Egosketa Negozioa) Zilarra/Plata

Gipuzkoako Foru Aldundiko Kirol Zuzendaritza Zilarra/Plata

Eika Koop. E. Zilarra/Plata

Digitalak Urrea/Oro

Elay Taldea Urrea/Oro

Bizkaia Irratia Urrea/Oro

Goiena Komunikazio Zerbitzuak Urrea/Oro

Gipuzkoako Ikastolen Elkartea Urrea/Oro

Emun Koop. E. Urrea/Oro

Contenidos relacionados.


Historia normativa (7)

Historia normativa

Competencias y transferencias

No existe ningún contenido relacionado.

Documentación de relevancia jurídica

No existe ningún contenido relacionado.